2007년 07월 30일
[퍼옴] 타임지의 이번 한국인 피랍사건을 보는 시선
이 글의 원본은 Parkoz.com 의 김상현[cusco99]님께서 Photo images 게시판에 올리신 글입니다.
원본 타임지의 글은 이곳을 참조해주십시오.
A group of South Korean evangelical Christians pose for a memorial photo before
leaving for Afghanistan at Incheon International Airport in Seoul.
- 사진 설명
(한국 기독교 *복음단이 아프간으로 떠나기전 인천공항에서 기념사진을 찍고 있다)
* 봉사단체라고 쓰지 않고, 명확히 복음단이라 칭함.
Korean Missionaries Under Fire
(한국 선교단은 피습중)
* 봉사단체라고 쓰지 않고, 명확히 선교단, 전도단이라 칭함.
With the fate of 22 South Korean hostages in Afghanistan still uncertain,
the hostage crisis is finally forcing South Korea's Christians,
the world's second-largest group of pelytizers after Americans, to rethink
their evangelical ambitions.
(아프간에 있는 22명의 한국 인질의 운명이 아직도 불명확하다. 인질사태는
마침내 미국에 이어 전세계 2위의 규모인 한국의 기독교 개종세력과 그들의
복음에 대한 야망을 다시한번 생각하게 한다.)
Since the start of the hostage crisis last week, when 23 Korean Christian
volunteers were captured by Taliban insurgents on a road south of Kabul,
the Seoul government has had to ask Korean bloggers to back off from
online attacks on the hostages. Critics were particularly incensed by
photos posted of some of the young women missionaries posing in front of
an Afghanistan travel advisory sign at Seoul's Incheon International
Airport. Family members of the missionaries — as well as members of the
Sammeul Community Church south of Seoul, which sent the mission — also issued
public apologies for causing the country so much grief.
(23명의 지원자는 카불 남쪽의 탈레반 반정부군에게 납치되었다.
서울 정부는 인질에 대한 한국 블로거들의 비판을 막아야 했고, 비난은 특히
인천공항의 아프간 출국금지 간판 앞에서 찍은 여자 전도원들의 사진에 촛점이
맞춰졌다. 마침내 전도원들은 - 그들을 보낸 한국의 샘물 교회 역시 -
한국을 슬픔에 빠지게 한 데 대하여 공식 사과를 했다.
The execution earlier this week of one hostage, pastor Bae Hyung Kyu,
42, brought the expected outpouring of grief and condolences. But
non-evangelical Koreans are still scratching their heads over why
the Saemmul church group trotted off to such a volatile region,
thumbing its nose at government warnings not to enter Afghanistan
(이번 주 초에 이뤄진 42세 배형규 목사의 처형은 슬픔과 애도가 예견된
것이었다. 하지만 한국의 복음반대주의자들은 아직도 왜 샘물교회가
정부의 경고에도 불구하고 아프간 같은 위험한 지역에 갔는지에 대하여
의문시하고 있다.)
Devout Christians here readily admit the mission was poorly organized,
but they insist that it had an admirable purpose. They argue that the
group was only doing what it is supposed to do: help others, as Jesus
directed them to do. The missionaries wanted to deliver aid and simply
didn't care if they were in harm's way
(독실한 기독교도들은 순수하게 조직되었지만 명예로운 목적을 가지고 있었다고
말하고 그들은 원래 하기로 되어 있었던 일 - 남을 돕는 것, 예수가 하라고 말한 -
만 했으며, 전도단은 도움만 주길 원했고, 해를 끼칠 목적이 아니었다고
주장한다.)
This is not the first time Korea's Christians have found themselves in
strife. In 2004, a Korean interpreter and aspiring Christian missionary
was taken hostage and beheaded by militants in Iraq. Seven other
missionaries have been kidnapped but later released in that country.
Afghanistan also deported more than 1,000 Korean Christians, including
children, for gathering at a peace festival there last summer
(한국 기독교인들이 이런 분쟁에 처한 것은 처음이 아니다.
2004년 이라크에 기독교 전도인이 되길 원했던 통역사는 인질이 되어 참수형에
처해진 적 있고, 7명의 전도사들도 다른 나라에서 인질이 되었다 풀려난 적 있다.
아프간 정부는 작년 여름 평화축제를 위해 모인 1000명도 넘는 한국 기독교인
(애들을 포함해서)을 추방한 적 있다.)
Many of Korea's Christians are passionate evangelists, exhibiting the
zeal of the newly converted. Evangelical Protestantism is a relatively
recent arrival on the peninsula, having taken hold only after the Korean
War. Now, fully one-third of the 45 million people in this traditionally
Confucian society follow the practices of Jesus (about 10% are Roman
Catholic). An estimated 16,000 Korean Christians were working around the
world as missionaries in more than 150 countries last year. Most Korean
missionaries work in China, and go there under the guise of being researchers,
or businessmen, so they won't be imprisoned for proselytizing. Russia
is apparently the next most popular destination for Korean missionaries,
followed by Europe and South East Asia
(많은 한국 기독교인들은 새로 개종된 지역에 열의를 보이는
격렬한(성미가 급한) 복음주의자들이다. 복음주의적 신교도는 한국에서 비교적
새로운 것인데 한국 전쟁 후에 자리잡은 것이다. 전통적으로 유교인 사회에서
현재 4500만중 1/3이 예수의 가르침을 따르고 있고,(약 10%는 로마 캐썰릭)
작년 한 해 약 16000명의 기독교인이 150개 이상의 국가에서 복음을 했다.
대개의 한국 전도사는 중국에서 복음을 하는데 연구원이나 기업원같은 차림이기
때문에 투옥되는 일은 없다. 러시아는 유럽과 동남아시아에 이어 한국 전도사들의
명백한 다음 전도대상 목표이다.)
An unfortunate side to the evangelical movement in Korea is increased competition.
Churches number in the tens of thousands here, and are competing so intensely
for members that pastors feel pressured to engage in a kind of one-upmanship:
sending congregants on as many overseas missions as possible. New markets and
riskier missions tend to garner more publicity, which until now has translated
into more kudos and ultimately more money for the pastor and the church.
(이러한 복음확장의 불행한 측면은 바로 가중된 경쟁이다.
수없이 많은 교회들의 경쟁은 목사들을 부담스럽게 만들고, 가능한 많은 전도사를
한발 더 앞서 해외에 내보내게 만든다. 새로운 시장과 더 위험해진 전도는 명성을
얻게 만들고 - '명예(Kudo)'로 번역되는 - 궁극적으로 목사와 교회에게 더 많은
돈을 벌게 해준다.)
Will the hostage crisis put a damper on Korea's missionary zeal? Some say
the crisis will certainly reduce the desire of would-be missionaries to go
abroad, particularly since Seoul has been unable to secure the release of
the hostages thus far. The widespread public criticism also may force Korea's
spirited Christians to recalibrate their strategies. "It will definitely lead
to a purge at churches" on the peninsula, says Douglas Shin, a pastor involved
in missionary activities with North Koreans. "People will wonder if it is worth
the risk now, and donors will probably withhold more funds because they fear
they could be causing someone harm." Though Shin believes the Afghanistan
mission was sincere, he expects that what he calls "camcorder missions"
— assignments that are more or less photo ops for groups looking money for
supporters — to wane in the near future
(이번 인질 사태는 한국 전도사들의 열의를 좀 자제하게 만들 수 있을까?
어떤 이는 이번 인질사태에서 한국정부가 인질의 무사귀환을 보장할 수 없었던
때부터 전도사들의 해외 전도 욕심을 확실히 줄일 수 있었을 것이라 본다.
이번 전도에 대하여 한국에 널리 퍼진 비난 역시 한국적 기독교
(Korea's spirited Christian-한국정신에 의한 기독교)를 머뭇하게 만드는 요소이다.
한국의 더글라스 신 목사는 이렇게 말한다.
'이번 인질사태는 분명히 교회를 정화시키는 작용을 할 겁니다'
'교인들은 이런 인질사태에 대하여 갸우뚱하고 있고, 결국 다른 사람들에게
해를 끼치는 이런 활동으로 인하여 헌금을 자제할 겁니다'
더글라스 신은 아프간에서의 선교가 '캠코더 선교(역자주: 촬영용 선교)
였다고 말하며, 돈을 대주는 헌금자들을 위한 사진찍기용 활동이었다고
말한다.
/***************************************************************************/
음.. 우리나라 신문들, 보수적인 신문들 뿐아니라 진보적이라는 신문들마저 이번 아프간
사태에 대해서는 어떻게 된게 하나로 뭉쳐서 그렇게 보도를 해대는건지 신기하기까지 하다.
정말 실제로 지켜보고 있으면서도 언론에서 해대는 플레이 자체가 너무 웃긴다.
이게 보도통제라는 건가..
난 저 글을 읽고서 우리나라가 미국 다음으로 개신교가 활발히 퍼져있는 나라란 것을 처음 알았다.
좋게 보면 신앙심이 그만큼 두터운거겠고 색안경을 끼고 쳐다본다면 그만큼 종교란게 돈이 되는
것이겠지.
참 할말 없어진다.
난 진심으로 저들이 살아돌아오길 바라고 있고 지금도 역시 살아와야 한다는 것 자체에 대한
이견은 없다. 하지만 반드시 저들은 대가를 치뤄야할것이다. 먼저 인천국제공항으로
돌아올때 머리숙이고 들어와야하고 대국민 사과를 해야하고 개신교 단체는 자숙해야할거다.
우리나라 시민들도 참을만큼 참았으니까 말이야.
# by | 2007/07/30 00:27 | Blah-Blah | 트랙백 | 덧글(4)




☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Devout Christians here readily admit the mission was poorly organized,
but they insist that it had an admirable purpose. They argue that the
group was only doing what it is supposed to do: help others, as Jesus
directed them to do. The missionaries wanted to deliver aid and simply
didn't care if they were in harm's way
(독실한 기독교도들은 순수하게(X) ->엉성하게(O) 조직되었지만
명예로운 목적을 가지고 있었다고
말하고 그들은 원래 하기로 되어 있었던 일 - 남을 돕는 것, 예수가 하라고 말한 -
만 했으며, 전도단은 도움만 주길 원했고,
해를 끼칠 목적이 아니었다고(X) -> 자신들이 해를 입을 수 있다는 것에는 관심이 없었다고(O)
주장한다.)
Many of Korea's Christians are passionate evangelists, exhibiting the
zeal of the newly converted.
(많은 한국 기독교인들은 새로 개종된 지역에 열의를 보이는
격렬한(성미가 급한) 복음주의자들이다. (X) -> 열정적인 복음주의자들이다. (O)
-> Passionate의 의미가 가장 많이 쓰이는건 열렬한, 열정적인 이란 뜻입니다.
particularly since Seoul has been unable to secure the release of
the hostages thus far.
어떤 이는 이번 인질사태에서 한국정부가 인질의 무사귀환을
보장할 수 없었던 때부터(X) -> 보장할 수 없는게 드러났기 때문에(O)
전도사들의 해외 전도 욕심을 확실히 줄일 수 있을 것이라 본다.
Korea's spirited Christians
한국적 기독교
(Korea's spirited Christian-한국정신에 의한 기독교) (X)
-> 한국의 영적 기독교, 또는 한국의 정신적ㆍ영혼적 기독교인 (O)
(한국정신에 의한 기독교는 "Korean Spirited Christianity"가 될 것입니다.)
because they fear
they could be causing someone harm.
결국 다른 사람들에게
해를 끼치는 이런 활동으로 인하여 (X) -> 누군가가(봉사단체들) 해를 입을 수 있기 때문에(O)
(활동자체가 해를 입히는 활동이 아니란 것.)
상관없는 댓글들 혹은 비방성 댓글은 전부 삭제해드립니다.